Salamat
Ang iyong mensahe ay isinumite. Babalik kami sa iyo sa loob ng 24-48 na oras.
Oops! May mali habang nagsusumite ng form.
Mahalaga ang proofreading sa mga script ng voiceover, na tinitiyak ang katumpakan at kalinawan habang pinapahusay ang pangkalahatang kalidad at epekto ng audience.
Sa voiceover world, ang pag-proofread ay susi sa perpektong mga script. Ang mga freelancer ay maaaring kumita ng Rs.200 hanggang Rs.1,000 bawat oras. Depende ito sa pagiging kumplikado at haba ng proyekto. Ang ilan ay naniningil ayon sa salita, mula Re.1 hanggang Rs.10 bawat salita, batay sa uri ng nilalaman.
ng proofreading ang script para sa grammar, spelling, at paggamit ng salita. Ginagawa nitong mas mahusay at mas madaling basahin ang script. Ang mga pagkakamali sa katotohanan o numero ay maaaring makasira sa kredibilidad, lalo na sa akademiko o teknikal na pagsulat.
Upang panatilihing pare-pareho ang katumpakan, magtakda ng mga panuntunan o checklist. Nakakatulong din ang pakikipagtulungan sa mga manunulat o stakeholder. Ang mga proofreader ay susi sa paghuli ng mga pagkakamali na maaaring makaligtaan ng mga manunulat.
Sa voiceover, pinapanatili ng mga proofreader na mataas ang kalidad ng trabaho at nakakatugon sa mga deadline. Ang proofreading ay nagdaragdag ng isang hakbang sa sa pagsasalin . Ang pagsasama-sama ng pag-edit at pag-proofread sa pagsasalin ay humahantong sa mas mahusay na katumpakan. Para sa bawat 10,000 salita, magdagdag ng 1-2 araw para sa pag-proofread.
Tumutok sa pag-proofread nang humigit-kumulang 20 minuto sa isang pagkakataon. Magpahinga, lalo na para sa mahahabang text. Ang pagbabasa nang malakas ay makakatulong na makita ang mga error. Mag-iwan ng oras sa pagitan ng mga review para sa isang bagong hitsura, at isaalang-alang ang pangatlong pagsusuri para sa anumang mga napalampas na pagkakamali.
Ang proofreading ay mahalaga sa voiceover para sa mga script na may kalidad. Tinitiyak nito na ang mga script ay tama para sa madla at nagpapalakas ng epekto ng produkto.
Ang pag-edit at pag-proofread ay susi sa pagtiyak na ang isang pagsasalin ay tama at mukhang maganda. Pareho nilang sinusuri at inaayos ang text, ngunit magkaiba ang kanilang ginagawa.
Ang pag-edit ay ginagawang mas mahusay ang pagsasalin sa maraming paraan. Tinitingnan nito ang anyo, konteksto, at katotohanan ng teksto. Inaayos ng mga editor ang mga pagkakamali sa spelling, grammar, at istilo. Sinisigurado nilang malinaw ang pagsasalin at akma sa kultura ng mga mambabasa.
Tinitiyak din ng mga editor na pareho ang ibig sabihin ng pagsasalin sa iba't ibang kultura. Iminumungkahi nila ang mga pagbabago, ngunit ginagawa ng tagasalin ang mga pagbabagong ito. Pinapanatili nila ang orihinal na boses at kahulugan ng teksto.
Ang proofreading ay ang huling hakbang bago maibahagi ang isang pagsasalin. Ang mga proofreader ay naghahanap ng maliliit na pagkakamali tulad ng mga typo at grammar error. Sinisigurado nilang nasa page ang text.
Sinusuri nila ang mga bagay tulad ng mga numero ng pahina at kung paano inilatag ang teksto. Tinitiyak ng mga proofreader na ang teksto ay madaling basahin at sumusunod sa mga patakaran para sa pag-format. Maaari silang magmungkahi ng maliliit na pagbabago para sa kalinawan.
Ang pag-edit at pag-proofread ay parehong mahalaga para sa paggawa ng mga pagsasalin sa pinakamahusay na kanilang makakaya. Nakatuon ang pag-edit sa mga bagay na may malaking larawan tulad ng kalidad at cultural fit. Tinitingnan ng proofreading ang maliliit na detalye tulad ng spelling at layout.
Sama-sama, tinitiyak ng pag-edit at pag-proofread na ang mga pagsasalin ay top-notch at madaling basahin.
Sa mundo ng pagsasalin, ang pagkopya at pag-proofread ay susi. Tinitiyak nilang tama at maganda ang tunog ng mga isinaling salita. Madalas magkahalo ang dalawang terminong ito, ngunit magkaiba ang mga ito ng trabaho. Mahalagang malaman ang pagkakaiba para sa mga tagasalin at kliyente.
ng copyediting ang mga isinaling salita para sa grammar, spelling, at istilo. Inihahambing nito ang orihinal na teksto sa pagsasalin upang makahanap ng mga pagkakamali. Ginagawang mas malinaw at pare-pareho ng mga editor ng kopya ang teksto.
Sinusuri ng proofreading ang huling bersyon para sa mga error. Naghahanap ito ng mga typo at tinitiyak na tama ang lahat. Sinusuri din ng mga proofreader ang disenyo at layout.
Ang mundo ng pagsasalin ay may problema sa pagtukoy sa pagkopya sa pag-edit at pag-proofread. Ito ay humahantong sa pagkalito sa mga tagasalin at mga kliyente. Ang mga tuntunin tulad ng monolingual proofreading ay idinagdag sa halo.
Ang pagkalito na ito ay maaaring makaapekto sa kung magkano ang binabayaran ng mga tao at kung ano ang kanilang inaasahan. Mahalagang pag-usapan pa ang tungkol sa mga terminong ito sa industriya.
Nakakatulong ang mga pamantayan sa industriya sa pagkopya ng pag-edit at pag-proofread. Alam na alam ng isang mahusay na proofreader ang mga pamantayang ito. Madali nilang makita ang mga pagkakamali.
Kapag kumuha ka ng isang tao, bigyan sila ng style sheet at mga detalye tungkol sa dokumento. Nakakatulong ito sa kanila na gawin ang kanilang trabaho nang mas mahusay.
Para sa malalaking proyekto, kailangan mo ng karanasang proofreader. I-book ang mga ito nang maaga upang magawa nila ang isang masinsinang trabaho.
May mga propesyonal na serbisyo na nag-aalok ng copy-editing at proofreading. Gumagana sila sa mga pagsasalin at graphic na disenyo. Maaari silang gumawa ng iba't ibang uri ng pag-edit batay sa kung ano ang kailangan mo.
Ang pagpepresyo para sa mga serbisyo sa pag-edit ay nag-iiba ayon sa proyekto. Depende ito sa pagiging kumplikado ng teksto at kung gaano karaming pag-edit ang kailangan nito.
Ang pagpapanatiling pribado ng mga dokumento ng kliyente ay napakahalaga. Pinapanatili ng mga service provider na kumpidensyal ang mga bagay at maaaring mag-alok ng mga kasunduan sa hindi pagsisiwalat kung kinakailangan.
Ang pag-alam sa pagkakaiba sa pagitan ng copyediting at proofreading ay nakakatulong sa mga tagasalin at kliyente. Tinitiyak nito na ang mga pagsasalin ay tumpak at nakakatugon sa kanilang mga layunin.
Ang pagkopya at pag-proofread ay susi upang gawing top-notch ang iyong trabaho. Nakakatulong ang pagkopya sa grammar, istilo, at paggawa ng mga bagay na malinaw. Ang pag-proofread ay nakakakuha ng mga pagkakamali sa grammar, spelling, at bantas. Narito ang ilang mahahalagang tip:
1. Suriing mabuti ang teksto: Maglaan ng oras upang basahin ang buong dokumento. Suriin ang istraktura ng pangungusap, mga pagpipilian ng salita, at ang tono. Maghanap ng anumang bahagi na nangangailangan ng higit pang trabaho.
2. Kumonsulta sa mga nauugnay na gabay sa istilo: Gumamit ng mga gabay sa istilo tulad ng The Chicago Manual of Style o ang APA Publication Manual. Nakakatulong sila na panatilihing tama ang iyong grammar, bantas, at pag-format.
3. Gumawa ng checklist ng mga karaniwang error: Gumawa ng listahan ng mga pagkakamaling dapat bantayan. Kabilang dito ang grammar, spelling, bantas, margin, numbering, at mga font. Pinapanatili ka nito sa track at tinitiyak na wala kang mapalampas.
4. Basahin nang paatras: Subukang basahin nang paatras ang teksto, simula sa huling pangungusap. Tinutulungan ka ng paraang ito na makahanap ng mga error nang mas mahusay, lalo na sa mga maikling teksto.
Sa pamamagitan ng paggamit ng mga tip na ito, maaari kang maging mas mahusay sa pagkopya sa pag-edit at pag-proofread. Nangangahulugan ito na ang iyong pagsulat ay magiging malinaw at walang pagkakamali.
Ang pag-proofread sa industriya ng voiceover ay nangangahulugan ng pagsuri sa mga script para sa mga pagkakamali. Tinitiyak nitong madaling basahin at tama ang tunog ng script. Pinapanatili nitong malinaw at totoo ang script sa kulturang pinanggalingan nito.
Ang pag-edit sa pagsasalin ay ginagawang mas mahusay at mas madaling basahin ang teksto. Sinisigurado nitong akma ang pagsasalin sa kulturang para saan. Sinusuri ng proofreading ang teksto para sa mga pagkakamali sa spelling at grammar. Nakahanap din ito ng anumang nawawalang salita o maling salita.
Sinusuri ng copyediting ang teksto para sa mga pagkakamali sa grammar at spelling. Tinitiyak din nito na pare-pareho ang istilo at tama ang mga katotohanan. Mas detalyado ang proofreading. Inihahambing nito ang orihinal na teksto sa pagsasalin upang makahanap ng anumang mga pagkakamali.
Para sa copyediting, maghanap ng mga typo at grammar error. Gumamit ng mga gabay sa istilo para sa grammar at bantas. Suriin ang istraktura ng teksto para sa kalinawan at maayos na daloy. Bigyang-pansin ang mga salita na ginamit, ang tono, at mga katotohanan upang maging mas mahusay.
Makipag -ugnay sa amin ngayon upang matuklasan kung paano maiangat ng aming mga serbisyo sa boses ang iyong susunod na proyekto sa mga bagong taas.
MagsimulaMakipag -ugnay sa amin para sa mga propesyonal na serbisyo sa voiceover. Gamitin ang form sa ibaba: